Как рассчитать объём работ?
При выборе между несколькими бюро переводов многие клиенты руководствуются не только профессионализмом компании, но и стоимостью её услуг. О том, сколько стоит качественный перевод, можно получить подробную информацию в статье «Стоимость письменного перевода». Однако зачастую бюро переводов используют различные схемы расчёта объёма текста, что может повлиять на конечную стоимость услуг.
На Западе более распространён подсчёт по словам, в то время как в России в большинстве переводческих компаний введено понятие условной страницы, содержащей 1800 знаков с пробелами.
В случаях, когда заказчик по тем или иным причинам не может предоставить материалы для расчёта объёма до заключения договора (например, в силу конфиденциального характера информации), он может самостоятельно рассчитать объём документа следующим образом:
- Если документ в формате DOC/DOCX (MS Word), то его объём можно рассчитать, вызвав диалоговое окно «Статистика» и разделив значение «Знаков (с пробелами)» из этого окна на 1800.
Вот как выглядит диалоговое окно «Статистика»:
Для вызова диалогового окна «Статистика» в любой версии MS Word можно просто кликнуть внизу страницы по надписи «Число слов»:
Также это окно вызывается в любой версии Word с помощью комбинации клавиш Ctrl+Shift+G.
Если ваша версия офиса – 2003, тогда альтернативный способ открыть это окно – выбрать в меню «Сервис» пункт «Статистика». Также имеется отдельная панель инструментов с одноимённым названием, которую можно отобразить, если эту функцию Вы используете часто.
Если же версия офиса 2007 и выше, тогда найти кнопку статистики можно на вкладке «Рецензирование»:
Примечание: если в документе MS Word будет выделен какой-либо фрагмент, то подсчёт объёма текста будет выполнен по этому фрагменту. Если нет, то по всему документу. Также обратите внимание на флажок «Учитывать надписи и сноски». Имейте в виду, что обычные и концевые сноски всё равно попадут в эту статистику.
- Бумажные документы следует сначала отсканировать, распознать текст с помощью специальных программ, например, ABBYY FineReader, а затем произвести расчёт с помощью MS Word.
- Текстовые документы, представленные в растровом формате, нужно распознать с помощью специальных программ, например, ABBYY FineReader, а затем произвести расчёт с помощью MS Word.
- Документы в MS Excel, MS PowerPoint, Adobe Acrobat (не в растровом виде) можно рассчитать с использованием специализированного ПО (например, FineCount).
- Чертежи, представленные в формате PDF или DWG (AutoCAD), к сожалению, распознать без специализированных программ невозможно.
Но Вы должны учитывать, что Ваши расчёты будут содержать, с одной стороны, лишние пробелы и цифры, а с другой – повторы и нечёткие совпадения, которые в случае использования CAT не будут учитываться нашей компанией. Поэтому Ваш расчёт может быть далеко не точным.
Профессиональное агентство переводов – Золотая Лань разрабатывает и применяет новейшие технологии, позволяющие обеспечить качество перевода и оптимизировать затраты на его получение. При расчёте объёма заказа мы используем технологии памяти переводов. Такой подход является наиболее рациональным и экономичным для заказчика, так как при расчёте объёма учитываются повторы в тексте документа и совпадения с памятью переводов по конкретному проекту. Переводчик тратит меньше времени и усилий на тексты с большим количеством повторов, и это учитывается в конечной стоимости услуг для заказчика. При расчёте небольших документов и разовых заказов переводческая память не играет большой роли, но если речь идёт о долгосрочном сотрудничестве или крупных документах, то экономия может быть существенной.
Следует отметить, что мы всегда оцениваем объём по тексту перевода, чтобы обеспечить единую систему расчёта для всех заказов независимо от формата предоставляемых документов. Предварительный же расчёт объёма и стоимость всегда фиксируется по тексту оригинала. Но, как правило, она отличается не более чем на 10% в большую или меньшую сторону.
Бюро переводов – Золотая Лань очень внимательно подходит к потребностям своих клиентов и прилагает все усилия для того, чтобы клиент получил перевод высокого качества и без лишних затрат.