Перевод руководств пользователя,
Что такое руководства пользователя
Руководства пользователя являются расширенной версией инструкций и предназначены для более глубокого понимания и эффективного использования определенного продукта или системы. Они, как правило, содержат подробные сведения о продукте, включая его характеристики, функции, компоненты, настройки, а также рекомендации по обслуживанию и устранению неполадок.
Технический перевод руководств пользователя необходим для обеспечения понимания и правильного использования сложного оборудования или технологических процессов специалистами, говорящими на разных языках. Это способствует предотвращению ошибок и дефектов, более эффективной работе и позволяет специалистам из разных стран и культур работать с техническими устройствами и системами на понятном и доступном языке. Кроме того, данный перевод может требоваться для локализации программного обеспечения или документации, что также делает их более понятными и доступными для пользователей.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе руководств пользователя
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода руководств пользователя
Высокая точность и корректность:
Перевод руководств пользователя требует тщательного соблюдения содержания оригинала. Неверная трактовка деталей может привести к нарушению норм и правил.
Учет отраслевой специфики:
Каждое руководство пользователя связано с определенной областью знаний, и перевод должен отражать особенности терминологии, методов и процедур, применимых в данной сфере.
Глубокое понимание предмета:
Переводчики обязаны разбираться в тематике и контексте документации, чтобы правильно интерпретировать сложные концепции и термины.
Адаптация под локальные условия:
Перевод руководств пользователя часто подразумевает их адаптацию под местные стандарты и требования, чтобы обеспечить соответствие международным нормам и правилам.
Таким образом, в профессиональном переводе руководств пользователя необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Основные виды руководств пользователя:
Перевод руководств пользователя является важным инструментом в обеспечении правильного и безопасного использования различных продуктов и систем. В зависимости от конкретной ситуации и потребностей участников руководства пользователя могут иметь различные виды и формы:
- 01.Руководство по эксплуатации ─ описывает основные функции продукта, порядок его включения, настройки и использования, а также советы по оптимальному применению.
- 02.Руководство по установке ─ содержит пошаговые инструкции по установке и настройке продукта, включая требования к месту установки, подключению к сети и другим системам.
- 03.Руководство по техническому обслуживанию ─ включает инструкции по регулярному осмотру и обслуживанию продукта, а также рекомендации по выявлению и устранению возможных неисправностей.
- 04.Руководство по ремонту ─ предоставляет информацию о диагностике и ремонте продукта, включая описание возможных неисправностей, их причины и способы устранения.
- 05.Руководство по безопасности ─ содержит важные указания и предупреждения по безопасному использованию продукта, меры предосторожности и действия в случае возникновения аварийных ситуаций.
- 06.Краткое руководство пользователя ─ представляет собой сокращенную версию основного руководства, включающую ключевые инструкции и рекомендации для быстрого начала работы с продуктом.
В каких отраслях мы выполняем
перевод руководств пользователя
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Нам доверяют
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее в области технического перевода или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод руководств пользователя профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.