Юридический перевод
Что такое юридический перевод?
Юридический перевод – это вид перевода, который требует от переводчика глубоких знаний в области права, а также полного владения исходным и целевым языком перевода. Он включает перевод различных видов юридических документов, таких как контракты, законы, судебные решения и нормативные акты, с одного языка на другой. Переводчик должен обеспечить точность передачи смысла исходного текста, сохраняя юридическую силу и соответствие законодательству страны назначения.
Главные особенности юридического перевода включают точность терминологии, адаптацию к различиям в правовых системах и соблюдение специфики юридического дискурса. Это подразумевает знание не только лексики, но и понимание юридических концепций и процедур, применимых в правовой системе обеих стран.
Наши специалисты в области юридического перевода обладают обширными знаниями и опытом, что позволяет нам предложить услуги высокого качества, независимо от сложности и типа юридического документа.
Как мы рассчитываем стоимость
юридического перевода?
В отличие от других агентств, мы не указываем несколько тарифов. Наша цель — обеспечить заказчика высококачественным переводом. И ставка у нас всегда одна. Но она зависит от объема и срочности заказа. Поэтому перед тем, как направить Вам персональное коммерческое предложение, нам нужно понять все детали Вашего проекта.
Для клиентов всегда важнее знать конечную цену перевода, а не ставки. Мы учитываем в переданных на оценку документах повторы и совпадения с памятью переводов, что возможно только после ознакомления с текстами. Кроме того, финальная стоимость перевода может существенно отличаться от предварительной, если стоимость оценивается по объёму текста перевода.
Основные критерии качества,
при выполнении юридического перевода
- Точность и лаконичность изложения
- Соответствие отраслевым нормам и стандартам
- Владение знаниями в области права
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Строгое следование конфиденциальности
Особенности перевода
юридической документации
Стилистическая адекватность:
Юридические документы обычно отличаются формальным стилем, специфической терминологией и соблюдением строгих правил оформления. Они часто содержат сложные, длинные предложения и ссылки на законы и судебные решения, что делает их трудными для понимания без специальной подготовки.
Грамматическая точность:
Юридические документы часто используют пассивный залог для нейтрального описания действий, официальные термины и выражения для точности, а также четкие формулировки, исключающие двусмысленность. Сокращения обычно избегаются, а глагольные времена используются для ясности изложения.
Лексическая корректность:
Юридическая лексика включает множество специфических терминов, часто заимствованных из латинского и английского языков, требующих описательного перевода. Распространены устойчивые выражения и канцеляризмы, обеспечивающие точность формулировок, но усложняющие понимание.
Эмоциональная окраска:
Юридические документы сохраняют нейтральный тон для объективности и используют формальный, точный язык с ссылками на законы и прецеденты, чтобы исключить искажение смысла из-за эмоциональной окраски.
Таким образом, в юридическом переводе необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Услуги юридического перевода
Мы успешно работаем с текстами различной юридической направленности и оказываем следующие услуги:
- 01.Перевод учредительных документов
- 02.Перевод законов и нормативных актов
- 03.Перевод юридических заключений и меморандумов
- 04.Перевод договоров и контрактов
- 05.Перевод таможенных документов
- 06.Перевод патентной документации
В каких отраслях мы выполняем
юридический перевод?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Нам доверяют
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее в области юридического переводаили являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод юридической документации профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.