Технический перевод
Что такое технический перевод?
Процесс перевода специализированной документации и материалов, связанных с различными сферами науки и техники, называется техническим переводом. Его ключевая цель — обеспечить точное и ясное понимание информации для соответствия стандартам и требованиям, принятым в данной области.
В процессе перевода технической литературы переводчики сталкиваются с рядом тонкостей, включая терминологию, аббревиатуры, графические элементы (диаграммы, схемы) и иные специфические формы представления информации. Для успешного выполнения перевода технических текстов нужно не только безупречно знать исходный и целевой языки, но и иметь глубокие познания в научно-технической сфере, а также уметь работать с отраслевыми словарями и базами данных.
Как мы рассчитываем стоимость
технического перевода?
В отличие от других агентств, мы не указываем несколько тарифов. Наша цель — обеспечить заказчика высококачественным переводом. И ставка у нас всегда одна. Но она зависит от объема и срочности заказа. Поэтому перед тем, как направить Вам персональное коммерческое предложение, нам нужно понять все детали Вашего проекта.
Для клиентов всегда важнее знать конечную цену перевода, а не ставки. Мы учитываем в переданных на оценку документах повторы и совпадения с памятью переводов, что возможно только после ознакомления с текстами. Кроме того, финальная стоимость перевода может существенно отличаться от предварительной, если стоимость оценивается по объёму текста перевода.
Основные критерии качества, которые
должны быть в техническом переводе
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода
технической документации
Стилистическая адекватность:
Технический перевод должен сохранять формальный и четкий стиль оригинала, избегая любых субъективных добавлений или интерпретаций. Стиль перевода должен быть консистентным и соответствовать стандартам технической документации, что обеспечивает легкость понимания и использования документа целевой аудиторией.
Грамматическая точность:
Грамматическая структура переведенного технического текста должна соответствовать правилам целевого языка, при этом точно передавать информацию оригинала. Наши переводчики уделяют особое внимание согласованию времен, падежей и структуры предложений, чтобы избежать возможных искажений смысла.
Лексическая корректность:
Точный выбор терминологии критичен в техническом переводе. Каждый термин должен быть выбран с учетом его устоявшегося использования в данной отрасли. Наш подход включает использование специализированных словарей и баз данных, а также сотрудничество с техническими экспертами для верификации терминологии.
Техническая точность:
Каждый перевод проверяется на предмет технической точности. Это включает проверку всех числовых данных, формул, графиков и схем. Также мы следим за тем, чтобы документация соответствовала всем действующим стандартам и нормам целевого региона.
Таким образом, в техническом переводе необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Услуги технического перевода
Мы успешно работаем с текстами различной технической направленности и оказываем следующие услуги:
- 01.Перевод стандартов и нормативной документации
- 02.Перевод технических статей и литературы
- 03.Перевод сертификатов
- 04.Перевод патентов
- 05.Промышленный перевод
- 06.Перевод технических инструкций
- 07.Перевод технических паспортов
- 08.Перевод руководств пользователя
- 09.Перевод каталогов оборудования и материалов
В каких отраслях мы выполняем
технический перевод?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Нам доверяют
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее в области технического перевода или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод технической документации профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.