Научно-технический перевод
Перевод технических статей и литературы
Технические статьи и литература ─ это специализированные материалы, предоставляющие информацию о различных аспектах и процессах в области техники и технологий. Они предназначены для специалистов, студентов, исследователей и других лиц, заинтересованных в получении знаний и развитии навыков в технической сфере.
Технические статьи обычно имеют более узкую направленность и представляют собой краткие, информативные тексты, содержащие новые или актуальные данные по определенной теме. Они могут быть опубликованы в научных журналах, сборниках конференций, на специализированных веб-сайтах и других ресурсах.
Техническая литература, в свою очередь, представляет собой более объемные и подробные издания, такие как учебники, справочники, монографии и руководства. Они охватывают более широкий спектр тем и вопросов, предоставляют более глубокое понимание технологий и их применения.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе технической литературы
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода научно-технической литературы
Высокая точность и корректность:
Перевод научной литературы требует тщательного соблюдения содержания оригинала. Неверная трактовка деталей может привести к нарушению норм и правил.
Учет отраслевой специфики:
Каждая научная статья связана с определенной областью знаний, и перевод должен отражать особенности терминологии, методов и процедур, применимых в данной сфере.
Глубокое понимание предмета:
Переводчики обязаны разбираться в тематике и контексте документации, чтобы правильно интерпретировать сложные концепции и термины.
Адаптация под локальные условия:
Перевод технических статей и литературы часто подразумевает их адаптацию под местные стандарты и требования, чтобы обеспечить соответствие международным нормам и правилам.
Таким образом, в научно-техническом переводе необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Основные виды технических статей и литературы:
- 01.Учебная литература ─ представляет собой учебники и учебные пособия для изучения технических дисциплин.
- 02.Научно-популярная литература ─ объясняет технические концепции простым языком.
- 03.Статьи-исследования ─ включают результаты экспериментов и анализ данных в области технических наук.
- 04.Статьи-рецензии ─ оценивают и комментируют научные работы, технические продукты и решения.
- 05.Справочная литература ─ включает энциклопедии и словари технических терминов.
- 06.Научно-технические статьи ─ содержат исследования, разработки и новые идеи в области технических наук.
В каких отраслях мы выполняем
научно-технический перевод?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Клиенты
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте научно-технический перевод профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.