Промышленный перевод
Для чего нужен перевод патентов?
Промышленная документация – это совокупность документов, которые содержат подробные сведения о проектировании, производстве, эксплуатации и обслуживании технических систем и изделий. Она включает чертежи, схемы, спецификации, технические условия, расчёты, инструкции и другие документы, необходимые для обеспечения всех этапов жизненного цикла изделия. Промышленная документация разрабатывается в соответствии с международными и национальными стандартами, а также с учётом требований заказчика и условий производства.
Основная цель промышленной документации – обеспечение точного и безопасного выполнения работ, связанных с созданием и эксплуатацией технических систем, а также соответствие изделия установленным нормам и стандартам. Кроме того, она играет важную роль в обеспечении качества продукции, оптимизации производственных процессов и соблюдении нормативных требований. Промышленная документация также может включать лицензионные и сертификационные документы, подтверждающие соответствие продукции установленным требованиям и разрешающие её использование в определённых условиях.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе патентов
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности промышленного перевода
Высокая точность и корректность:
Перевод промышленных текстов требует тщательного соблюдения содержания оригинала. Неверная трактовка деталей может привести к нарушению норм и правил.
Учет отраслевой специфики:
Каждая промышленная документация связана с определенной областью знаний, и перевод должен отражать особенности терминологии, методов и процедур, применимых в данной сфере.
Глубокое понимание предмета:
Переводчики обязаны разбираться в тематике и контексте документации, чтобы правильно интерпретировать сложные концепции и термины.
Адаптация под локальные условия:
Перевод промышленных документов часто подразумевает их адаптацию под местные стандарты и требования, чтобы обеспечить соответствие международным нормам и правилам.
Таким образом, в промышленном переводе необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Основные виды патентов:
Патентная документация является важным инструментом в области интеллектуальной собственности. В зависимости от конкретной ситуации и потребностей участников патентные документы могут иметь различные виды и формы:
- 01.Проектная документация: Включает чертежи, схемы, спецификации и расчёты, необходимые для проектирования изделия или системы. Эта документация описывает геометрические, функциональные и технические характеристики продукта.
- 02.Технологическая документация: Описывает процессы изготовления, сборки, настройки и проверки изделия. Включает технологические карты, инструкции по сборке и монтажу, а также методики контроля качества.
- 03.Эксплуатационная документация: Содержит инструкции по эксплуатации, обслуживанию и ремонту изделий или систем, а также руководства пользователя. Эти документы помогают конечным пользователям правильно и безопасно использовать продукт.
- 04.Сертификационная документация: Включает сертификаты соответствия, протоколы испытаний и другие документы, подтверждающие соответствие изделия установленным требованиям. Сертификационные документы необходимы для легализации продукции на рынке.
- 05.Контрольная документация: Содержит методики и результаты контроля качества, включая отчёты об испытаниях и проверках. Эта документация обеспечивает подтверждение качества и надёжности продукта.
- 06.Лицензионная документация: Включает лицензии и патенты, а также документы, подтверждающие права на использование технических решений и технологий. Лицензионные документы регулируют правовые аспекты владения и использования интеллектуальной собственности.
В каких отраслях мы выполняем
промышленный перевод?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Нам доверяют
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее в области технического перевода или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте промышленный перевод профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.