Перевод книг
Литературный перевод книг
Перевод книг — это искусство, требующее не только глубокого знания языка, но и понимания культурных и литературных нюансов оригинального произведения. В нашем бюро переводов мы предлагаем профессиональные услуги перевода книг различных жанров, включая художественную литературу, научные труды, учебники и мемуары. Наши переводчики — это опытные специалисты, обладающие высокой квалификацией и страстью к литературе, что позволяет нам гарантировать высокое качество перевода и сохранение авторского стиля.
Мы понимаем, что каждая книга уникальна и требует индивидуального подхода. Независимо от жанра и тематики, мы стремимся создать перевод, который будет читаться так же легко и увлекательно, как и оригинал. Наша цель — помочь вашим произведениям найти новую аудиторию и завоевать признание читателей по всему миру. Обратившись к нам, вы можете быть уверены, что ваш перевод будет выполнен на высочайшем уровне, с уважением к оригинальному тексту и вниманием к деталям.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе книг
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода книг
Сохранение авторского стиля:
Переводчик должен сохранить уникальный стиль автора, который может включать в себя специфические языковые приемы, тональность и ритм текста. Это особенно важно для художественной литературы, где стиль играет ключевую роль в восприятии произведения.
Культурные и исторические контексты:
Книги часто содержат культурные и исторические референции, которые могут быть непонятны для целевой аудитории. Переводчик должен учитывать эти аспекты и, при необходимости, адаптировать или пояснять их, чтобы сохранить смысл и значимость оригинала.
Работа с диалогами и идиоматическими выражениями:
Перевод диалогов и идиоматических выражений требует особого внимания, так как они часто отражают характеры персонажей и их взаимоотношения. Переводчик должен уметь находить эквиваленты, которые передают ту же эмоциональную и стилистическую нагрузку.
Адаптация лексики и синтаксиса:
Лексика и синтаксис могут значительно различаться в разных языках. Переводчик должен адаптировать текст таким образом, чтобы он был понятен и естественен для читателей на языке перевода, при этом сохраняя оригинальное содержание.
Таким образом, в переводе книг переводчик должен не только владеть языком, но и быть внимательным к культурным, стилистическим и контекстуальным аспектам произведения, чтобы создать качественный и точный перевод, сохраняющий все достоинства оригинала.
Типы книг, которые мы переводим:
- 01.Художественная литература:
- 02.Научная литература:
- 03.Учебная литература:
- 04.Биографии и мемуары:
- 05.Историческая литература:
- 06.Деловая литература:
В каких отраслях мы выполняем
технический перевод?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Клиенты
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод книг профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.