Перевод инструкций по эксплуатации
Что такое технические инструкции
Инструкции ─ это детальные указания или рекомендации, разработанные для обеспечения правильного и безопасного использования технического оборудования или систем. Они обычно включают в себя последовательность шагов для выполнения определенных задач, а также информацию о возможных проблемах и способах их решения. Следование техническим инструкциям помогает предотвратить ошибки и обеспечивает эффективное использование оборудования.
Технический перевод инструкций необходим для обеспечения понимания и правильного использования сложного оборудования или технологических процессов специалистами, говорящими на разных языках. Это способствует предотвращению ошибок и дефектов, более эффективной работе и позволяет специалистам из разных стран и культур работать с техническими устройствами и системами на понятном и доступном языке.
Как мы рассчитываем стоимость
перевода инструкций?
В отличие от других агентств, мы не указываем несколько тарифов. Наша цель — обеспечить заказчика высококачественным переводом. И ставка у нас всегда одна. Но она зависит от объема и срочности заказа. Поэтому перед тем, как направить Вам персональное коммерческое предложение, нам нужно понять все детали Вашего проекта.
Для клиентов всегда важнее знать конечную цену перевода, а не ставки. Мы учитываем в переданных на оценку документах повторы и совпадения с памятью переводов, что возможно только после ознакомления с текстами. Кроме того, финальная стоимость перевода может существенно отличаться от предварительной, если стоимость оценивается по объёму текста перевода.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе инструкций
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода стандартов
Высокая точность и корректность:
Перевод технических инструкций требует тщательного соблюдения содержания оригинала. Неверная трактовка деталей может привести к нарушению норм и правил.
Учет отраслевой специфики:
Каждая инструкция связана с определенной областью знаний, и перевод должен отражать особенности терминологии, методов и процедур, применимых в данной сфере.
Глубокое понимание предмета:
Переводчики обязаны разбираться в тематике и контексте документации, чтобы правильно интерпретировать сложные концепции и термины.
Адаптация под локальные условия:
Перевод инструкций часто подразумевает их адаптацию под местные стандарты и требования, чтобы обеспечить соответствие международным нормам и правилам.
Таким образом, в техническом переводе инструкций необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Основные виды инструкций:
- 01.Инструкции по эксплуатации ─ описывают порядок использования технического устройства или системы, включая его настройку, обслуживание и ремонт.
- 02.Инструкции по безопасности ─ содержат указания по предотвращению аварийных ситуаций и обеспечению безопасности персонала при работе с оборудованием.
- 03.Инструкции по сборке ─ описывают процесс сборки технических изделий из отдельных компонентов.
- 04.Инструкции по техническому обслуживанию ─ включают процедуры регулярного осмотра, чистки и замены изношенных частей для поддержания оборудования в рабочем состоянии.
- 05.Инструкции по тестированию ─ описывают процедуры проверки работоспособности технического устройства или программного обеспечения.
- 06.Инструкции по калибровке ─ описывают процесс настройки оборудования для обеспечения точности и соответствия заданным параметрам.
В каких отраслях мы выполняем
перевод инструкций?
Кейсы
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Клиенты
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод инструкций по эксплуатации профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.